Lingua East

People should hear your ideas, not your accent.

Category: Uncategorized (page 1 of 3)

Los servicios de modificación de acento en Lingua East

En Lingua East, brindamos un amplio rango de servicios de entrenamiento de comunicación. El servicio que valoramos más es la modificación de acento. Nuestros servicios de modificación de acento ayudan a los individuos hablando inglés como segundo idioma a mejorar su pronunciación y claridad, para tener mayor éxito en sus vidas profesionales y personales. Hemos experimentado personalmente la manera en que se siente cuando una persona te identifica más por tu acento que por las ideas que tienes. Creemos que si has aprendido otro idioma, es claro que tienes buenas ideas. Déjanos ayudarte a comunicarlas mejor.

Nuestro servicio de modificación de acento comienza con una evaluación completa. Te pediremos a pronunciar palabras y frases, y a leer algunos párrafos para aprender más de ti y de tu historial de comunicación, de tu producción del habla, y de otras características de tu comunicación. Para nuestros clientes parte de la evaluación se siente como una conversación normal. Para nosotros es un momento para analizar la manera en que hablas típicamente. La mayoría de la gente se comunica usando más de una palabra a la vez y solemos pronunciar diferente las palabras cuando se encuentran en frases, o habla conectada.

Después de explicarte los resultados de la evaluación, trabajaremos juntos para crear unas metas realísticas para tu hablar. Es un proceso colaborativo y queremos que las metas te den el mayor beneficio en el trabajo, o en cualquier situación donde más te importa el inglés. Conversaremos sobre cómo los diferentes aspectos de tu hablar afectan la manera en que los demás te escuchan y comprenden, y llegaremos a un acuerdo en los mejores objetivos para el entrenamiento de modificación de acento.

Las metas se seleccionan dependiendo de la persona. Tus metas podrían ser diferentes de las de tu amiga, hasta si comparten el mismo idioma nativo. En Lingua East nos sentimos orgullosos de brindar entrenamiento al gusto, para optimizar el éxito de cada cliente. Tus objetivos de entrenamiento son diseñados por expertos, solo para ti.

El proceso de entrenamiento es fácil y divertido. Las actividades para las sesiones de entrenamiento, así como las metas, son diseñadas específicamente para ayudarte a dominar el acento y la comunicación que te llevará al próximo nivel. Las actividades pueden tener el enfoque en la producción de palabras para perfeccionar tu pronunciación del vocabulario que necesitas en el trabajo, simulacro de conversaciones profesionales (por ejemplo, explicar la configuración de una nueva base de datos a una colega), trabajo con kazoos, y más. Las actividades se seleccionan considerando las fortalezas y necesidades de cada cliente.

Fuera de las sesiones de entrenamiento, te pediremos a cumplir actividades de práctica basadas en tus objetivos. Estas actividades sirven para darte mayor independencia con tus nuevas habilidades de comunicación, y también para solidificar los conceptos tocados en el entrenamiento. Estas tareas te ahorran tiempo y dinero al ayudarte a mejorar tus habilidades, acercándote a cumplir tus metas fuera del entrenamiento.

Los investigadores han demostrado que el cambio en las habilidades de un segundo lenguaje no ocurre sin realimentación. Entendiendo esto, nuestra licenciada y certificada logopeda te guiará por el proceso de modificación de acento, dándote el nivel correcto de realimentación en cada paso. Incluso te ensenaremos algo nuevo de la pronunciación, usando elementos  visuales para explicar sonidos de dificultad particular. La realimentación es una gran parte del aprendizaje. Dependiendo de donde te encuentres en el proceso, ajustamos nuestra realimentación para que experimentes un aprendizaje al máximo.

La manera en que hablamos interfiere con cómo otros nos entienden. Cuando entres a Lingua East para la modificación de acento en Charlotte, lo que importa eres . Desde la evaluación a la selección de las metas, hasta las actividades de entrenamiento, nuestros servicios de modificación de acento son diseñados para ti, el individuo. Rechazamos una manera sencilla de modificación de acento, porque queremos que tengas el mayor éxito posible. Sobre todo, queremos que oigan tus ideas, no tu acento.

Te gustó este artículo? Te recomendamos estos:

¿Por qué importan los gestos en la comunicación?

Ver es oír: El efecto McGurk

Cambiar un acento es difícil (pero no es imposible)

“English is hard.” – What’s Your Reason?

When we speak a second language, it can be difficult to convey our intended message as easily as in our native language. And we might use any number of reasons to explain why it is so difficult for us:

  • I don’t know enough vocabulary
  • I don’t know the colloquial phrases and slang that my listeners use
  • I have a really strong accent, and it’s hard for my listeners to understand me

Whatever your reasons may be, there is good news. Language is something that is always changing. Once you identify the things that make it hard to get your message across, then you can work toward being able to communicate clearly and successfully. You can change the way you communicate with others in a second language.

Improving Vocabulary

If you feel you don’t know enough vocabulary to communicate your ideas clearly, then work to change this. There are many ways to improve your vocabulary. Let me share with you some of my favorite ways to increase my vocabulary in a second language.

  • Seek to explicitly work on your vocabulary. Look for lists of words related to topics you want to talk about. Study these words and their definitions, doing a little bit each day.
  • Read as much as you can. As you read, keep a list of unfamiliar words, and work on learning them. Set a goal for the number of words you’ll learn each week, and your vocabulary will gradually improve. Then, set a goal for yourself to use the words you have learned in conversation.
  • Look up the lyrics to music you enjoy listening to in your second language. Then, look up any words you are unfamiliar with.

When working on your vocabulary, it is easy to find an unfamiliar word, read its definition once, and immediately forget what the word means. For more long-term learning, write down the word and its definition by hand. This not only triggers a language-related circuit in the brain different from the more passive reading language circuit, but it also leaves you with something you can look at later. The more you expose yourself to the definition of a new word, the better you will learn it.

Colloquial Phrases & Slang

Formal language classes in school very rarely teach slang and the colloquial phrases that native speakers of a language use every day. One reason for this may be because of the regional variation in these words and phrases. A slang word that is a compliment in one part of the country could be an insult in another region.

Another reason may be that educators are hesitant to teach non-standard uses of the language, because it doesn’t follow the rules. Here at Lingua East, we recognize how helpful rules can be to language learning, but we also believe that rules are meant to be broken. Effective communication is good communication, and sometimes good communication includes the use of slang, colloquial phrases, and *gasp* swear words.

Because of regional variation and the fact that these words and phrases aren’t in textbooks, they can be especially hard to learn. Luckily, there are ways to learn the slang and colloquial phrases that real speakers use.

  • In your region, go out to the places where people are using these words. You probably aren’t going to learn this important part of the language in the office from your coworkers, so by getting out to the street, restaurants, bars, and other places where lots of people meet up to talk, you get the chance to hear the way people speak when they are relaxing outside of work. Look for ways to talk to people you don’t know. If they use a word or phrase you’re not familiar with, you can either ask them about it, or place it in your mental list of words to look up later. (If you don’t trust your memory, just pull out your phone and quickly tap the word into a notepad app.)
  • Another great way to learn slang is on Urban Dictionary. The world’s largest resource for slang and nonstandard language usage in English, this site is always growing as users add words and phrases every day, with other users voting entries either up or down. The more up votes a definition has for a given word, the more common it is. As I write this post, the word rad has 86 definitions. However, only the top-ranked definition:

has 5861 up-votes and only 1325 down-votes. This means that if you use the word rad to describe something that’s cool, your listeners will probably know what you mean. While it can be fun to comb through the different entries on Urban Dictionary, it’s likely that many of the words and phrases you encounter will not be commonly used and understood in your regional location. Fortunately, many of the entries specify where the word or phrase is used. You may find Urban Dictionary most useful for looking up words and phrases you hear.

Accent

If you feel that your accent is your biggest obstacle to good communication, then there is a lot you can do to change the way you talk. The two most important features of an accent are production of the speech sounds in your second language and your use of intonation patterns in words and sentences. There are many ways to improve your pronunciation, but it is best to include some form of listening training, so you can train your ears for clear pronunciation.

  • Listen to as many native speakers as you can and make an effort every day to have conversations in your second language.
  • Use recordings of native speakers producing words and phrases that are difficult for you. Practice these words and phrases. Record your practice and compare your pronunciation with the native speaker recordings. Then, work to sound more like the native speaker.
  • If you are ready to work a bit harder for a better accent in English, professional speech training may be for you. You can learn about our services here, or email us to set up a consultation for accent services today.

 

If there is something about your second language that you don’t like, then change it. The beauty of communication is that it is always changing. Just as the slang people use changes over time, the way you speak can change, too. The power is in your hands – or your mouth, rather – to make that change happen. All you have to do is start somewhere.

 

If you liked this article, you might also like these:

http://linguaeast.com/what-sets-lingua-east-apart/

http://linguaeast.com/accent-modification-services-at-lingua-east/

http://linguaeast.com/8-confidence-boosting-tricks-for-better-communication/

¿Por qué importan los gestos en la comunicación?

Usamos mucho más que la boca para comunicar. Piensa en la comunicación como un arte. Un artista usa varias herramientas para producir su arte. Un pintor usa varios brochas, espátulas y pigmentos para crear un cuadro. Un poeta usa palabras y frases con puntuación y espacio en la página para crear un poema. Un buen comunicador usa su boca y vías respiratorias además de expresión facial y gesto para compartir sus ideas.

Los gestos realzan la comunicación hablada.

Los gestos son movimientos, normalmente de las manos, que realzan el sentido de la comunicación hablada. Probablemente no tienes que pensar mucho para generar un ejemplo de la comunicación de gestos, si sea del lenguaje por señas o estas tratando de entrar a la ruta 77 a mediodía.

Muchos gestos son bastante universales, como el gesto de la mano hacia frente con la palma arriba. Otros gestos son específicos a la cultura, como la seña de OK – cuyo sentido varía de los Estados Unidos, donde quiere decir “todo bien,” a Argentina y Grecia, donde se considera ofensivo.

Podemos usar las manos como adición a la comunicación hablada, para ayudar a los escuchadores entendernos. Para que se entiendan los gestos, se deberían de producir en vista clara del escuchador, normalmente en frente del pecho o cara. A menos que eses un gesto especifico que estás seguro que entienda tu pareja de conversación, usa gestos sencillos. Lo más sencillo el gesto, lo más probable es que tu escuchador comprenderá lo que quieres decir.

¿Qué dices con las manos?

La posición de las manos tiene un impacto en tu mensaje.

Las manos abiertas con palmas arriba es un gesto positivo, e invitante – especialmente con los brazos extendidos.

Cuando se tiene las manos en puños o con las palmas abajo, se percibe más negativo, y puede darte más tiempo para hablar durante tu turno en la conversación.

Las manos arriba con las palmas hacia frente es un gesto que pone límites. Comunica a tu escuchador a parar lo que está haciendo.

Toma un momento para pensar en cómo utilizas las manos cuando hablas. ¿Cuál es el mensaje que comunicas a otros, además de lo que sale de tu boca?

Ver es oír: El efecto McGurk

Por décadas, logopedas y lingüistas han entretenido a la gente en las fiestas con un fenómeno interesante que se llama el efecto McGurk. El efecto McGurk ocurre cuando se expone a audio de un sonido, con un visual de la producción de otro sonido. Aprendí del efecto por primera vez en el video siguiente, en cual Patricia Kuhl de la Universidad de Washington hace el efecto con los sonidos /ba-ba/ y /da-da/ o /tha-tha/:

https://www.youtube.com/watch?v=tUf0672xAOU

Buscando ese video, encontré un ejemplo fantástico usando el canto “Bill! Bill! Bill!” del programa de ciencia para niños en los anos 90, Bill Nye the Science Guy. Toma un momento (24 segundos) para ver y escuchar:

El audio se empareja con imágenes que afectan como se oye la palabra “Bill”: primero, se ve imágenes demostrando bills diferentes. Luego, se ve imágenes de cubetas (pails) y el sonido escuchado se cambia a “pail”. Luego, se ve imágenes de la mayonesa, y el sonido transforma otra vez a “mayo”. Escuchas las tres palabras diferentes?

El efecto McGurk aparece en bebes expuestos al ingles por la edad de cinco meses[1]. Parece que este efecto se pone mas fuerte con el tiempo. Sin embargo, la probabilidad de que un oyente caiga por el efecto McGurk depende de factores diferentes. Estos factores demuestran la interacción fascinante entre el oír y la visión en nuestra habilidad de entender el lenguaje hablado.

En un ambiente ruidoso, es mas probable que alguien va a oír mal. Hace sentido; si hay muchos ruidos en el ambiente, es más difícil elegir un sonido del resto del ruido, e identificarlo correctamente. Si el ingles es tu primer idioma, es mas probable que caerás por el efecto McGurk. Los investigadores han encontrado que los japoneses pueden identificar mejor el sonido presentado, hasta cuando ven video de alguien produciendo otro sonido[2], con resultados similares del Chino como el primer idioma.

Puede ser relacionado a las diferencias en la comunicación cultural, específicamente, el contacto visual. En las culturas que hablan ingles, por mayor parte, el contacto visual es bastante constante, con un grado de cambio de mirada desde el hablante por el oyente. En las culturas asiáticas, el contacto visual con un hablante es menos común, con un mayor grado de dirigir la mirada del oyente a algo que no sea el hablante. Como oímos el lenguaje se impacta por la engrasación del Sistema visual mientras escuchar.

Mas evidencia de como escuchamos al lenguaje afecta a nuestra tendencia de caer por el efecto McGurk se publicó en el jornal Brain Research en 2008[3]. En el estudio se comparaba gente sorda que usaba implantes cocleares para oír con gente con oídos normales. La gente con los oídos normales no se cayeron tanto por el efecto McGurk como los individuos con los implantes cocleares. Esto sugiere que el grupo de los implantes cocleares contaba con el visual de la boca del hablante que el audio. Es mas evidencia que nuestro entendimiento del lenguaje hablado depende de la información sensoria que tomamos. Esto, en turno, puede ser relacionado con nuestros estilos variados de la comunicación cultural.

Todos venimos de fondos diferentes del lenguaje, del oír, y de las habilidades. Puede ser divertido compartir videos del efecto McGurk con gente de fondos diversos, para ver que oyen. ¡Coparte lo que tu escuchaste en un comentario abajo!

Si tienes interés en aprender mas sobre el efecto McGurk, o si te gustaría trabajar en tus habilidades del oír-hablar, déjanos saber.

[1] Rosenblum, L., Schmuckler, M., & Johnson, J. (1995). The McGurk effect in infants. Perception & Psychophysics, 59, 347-357. link

[2] Sekiyama, K. & Tohkura, Y. (1991). McGurk effect in non-English listeners: Few visual effects for Japanese subjects hearing Japanese syllables of high auditory intelligibility. Journal of the Acoustical Sociaty of America, 90, 1797-1805. link

[3] Rouger, J., Fraysse, B., Deguine, O., & Barone, P. (2008). McGurk effects in cochlear-implanted deaf subjects. Brain Research, 1188, 87-99. link


Te gustó este artículo? Te recomendamos estos:

Cambiar un acento es difícil (pero no es imposible)

La mecánica del hablar

Accent Modification Services at Lingua East

N in its Own Syllable

Most syllables in English are comprised of either a consonant sound plus a vowel sound, a consonant sound plus a vowel sound plus a final consonant sound, or a vowel sound alone. We don’t typically think of syllables as having a consonant alone, but there are a few instances in which this can happen with different sounds. The /n/ sound is one of those instances.

When /n/ is its own syllable, it can be denoted using the International Phonetic Alphabet (IPA) using the symbol n̩. Notice how it looks almost identical to the letter n, the only difference being a small vertical line below it. Because syllabic n (/n̩/) is an aspect of spoken language, we don’t use n̩ in the written language. Syllabic n is a sound of speech, not part of the written language.

The syllable /n̩/ is found in certain contexts in Standard American English. The main determining factor, as in much of the sounds of the language, or phonology, is the sound that comes before it. The standard /n/ sound is produced by raising the surface of the tip of the tongue to the bony shelf behind the top front teeth. There is a complete blockage of air with the tongue against the palate of the mouth. Then, the speaker produces voice. The air and sound comes out the nose. Try to prolong an /n/ sound while plugging your nose. You can’t! The air builds up until you can no longer hold it in.

The syllabic /n̩/ is produced when the sound immediately before an /n/ is produced in the same part of the mouth, that bony shelf behind the top front teeth, as /n/. Other sounds produced in this part of the mouth are /t/ and /d/, /s/ and /z/.

Words with n in its own syllable

In typical conversational speech, syllabic n appears much more frequently than when words are produced alone, with emphasis or stress. In most cases, when a word with a syllabic n is produced with emphasis, a vowel is produced before the /n/. That vowel is usually /ɪ/ or /ǝ/. Here are some words which, when produced in typical conversational speech, contain /n̩/:

Wooden

Satin

Kitten

bitten

Widen

Frighten

frightening

Fatten

fattening

Sweeten

sweetening[1]

Coordinate

Coordinator

coordinating

Wouldn’t

Shouldn’t

Didn’t

Couldn’t

Lathes are used to make wooden turnings. The word “wooden” ends in a syllabic n.

When and becomes syllabic n.

One of the most common words in the English language is and. As tends to happen with extremely common words, and undergoes a process called reduction in speech, which alters it from a weak, unstressed /ænd/ to /n̩/. Sometimes this is written simply as n’. This reduction of and occurs after sounds produced with the tongue touching the palate just behind the front teeth (/d/, /t/, /z/, and /s/). Here are some instances where and is reduced to syllabic n:

This n’ that

His n’ hers

Boys n’ girls

Then n’ there

Cats n’ dogs

Add syllabic n to your speech to sound more natural.

After a bit of practice of the words and phrases containing syllabic n in this post, try including this sound in your spoken English for more natural-sounding speech. If you have any questions, we encourage you to contact us for more information about incorporating the /n̩/ sound into your speaking habits.


If you liked this article, you might also like these:

20 Reasons to Work on Your Accent

Accent Modification Services at Lingua East

 

 

8 Confidence-Boosting Tricks for Better Communication


[1] The related word sweetener is not produced with /n̩/. In the spoken version of this word, the middle e disappears and the second syllable begins with n: ner.


If you’re interested in working with our licensed speech trainer in a one-on-one setting, please email contact@linguaeast.com. We currently have availability for individualized speech training sessions, and we would love to help you get the accent of your dreams!

Comunicación cultural para servicio excepcional

Las relaciones humanas son las fuentes del éxito en negocios. Estas relaciones pueden acontecer en varios lugares. Ocurren entre miembros del personal, desarrollan entre los representantes de tu compañía y los visitantes, y sirven para la espina de las referencias de clientes. La conexión humana es la parte más valiosa del negocio.

Cada faceta del negocio importa. Para tener éxito en negocios, se debe de estar esforzándose, trabajando para mejorar en cada área sin dejar ningún aspecto del negocio atrás para estancarse. Por eso, es muy importante trabajar en la comunicación. Siempre hay espacio para mejorar.

Cada faceta del negocio importa.

Considera por un momento la industria de hotelería y hospitalidad. Los empleados de un hotel interactúan con visitas de todas partes del mundo, quizá con la mayoría de visitas viniendo de uno o dos países foráneos. Los operadores trabajan muy duro por años para seleccionar la lencería y mobiliario de alta calidad para las acomodaciones, y el personal trabaja incansablemente a todas horas del día para brindar a los visitantes otros servicios que hacen una estancia en el hotel una experiencia inolvidable.

Lo que pasan por algo tantos operadores de negocios, desafortunadamente, es la importancia crucial de las habilidades de la comunicación. Al fin y al cabo, los hoteles y otros negocios de servicio dependen de la experiencia del cliente más que cualquier otra cosa. Los clientes pueden experimentar lo mejor en actividades y acomodaciones, pero si sus interacciones con el personal son menos que estelar, es mucho menos probable que querrán referir a otros al hotel.

Las experiencias negativas son memorables.

Las experiencias negativas son memorables. Los estudios demuestran que nos acordamos de las experiencias negativas más que las positivas, y con más detalle[1]. De hecho, es más probable que los visitantes hablaran con sus amigos de sus interacciones negativas con el personal que la calidad excelente de las toallas de algodón egipcio o los controles de temperatura LED en el baño. Tenemos que trabajar más para brindar experiencias positivas.

Particularmente cuando interactuamos con los visitantes de otras culturas, muchas veces, damos con expectativas culturales de que no sabemos. Estas expectativas culturales pueden ocurrir en las interacciones menos probables y más mundanas, como un mesero checando en los clientes en el restaurante. Cuando se violan estas expectativas, la gente se nota, y se acuerdan.

La mejor manera para prevenir que los individuos de tu organización violan a las expectativas de los clientes por accidente es educarte en la comunicación cultural. Justamente como haces un esfuerzo para informarte de las noticias de la industria por publicaciones, networking, y trabajando con consultantes, si estas en una industria de servicio, te conviene trabajar en la comunicación Especialmente si provees servicios para visitantes internacionales, la comunicación es un área que no quieres dejar atrás para estancarse.

Lo que importa más en las industrias de servicio son las conexiones forjadas entre personas.

Lo que importa más en las industrias de servicio son las conexiones forjadas entre personas. Si lees cualquier libro de negocio veras varios ejemplos de compañías que venden su producto a precios más altos que la competencia, pero aun experimentan éxito por su dedicación al servicio al cliente. Las compañías pueden perseverar por tiempos difíciles y rendir ganancias, ano tras ano, no son las que basan sus operaciones en principios económicos y mañosos, con empleados que cumplen con sus deberes, nada más nada menos. Las compañías que suelen encontrar longevidad verdadera y éxito son las que ponen el enfoque en personas – eso refiere a los clientes que sirven y los individuos que emplean.

Para brindar valor a los clientes y servicio al cliente excelente a tus visitantes, deberías de invertir en los empleados. Parte de su entrenamiento en las operaciones y cultura de la compañía debería de incluir una sección en las habilidades de la comunicación. Si sirves a clientes internacionales, entrenamiento especial en la comunicación cultural puede distinguir a tu organización de la competencia.

Todos queremos ser mejor en lo que hacemos. El entrenamiento en la comunicación cultural puede ser de mucho valor para tu organización. Contrata un consultante para entrenar a tu personal solo una vez y veras mejoramiento en el servicio al cliente que rápidamente recuperan el costo del consultante. Las compañías de todos tamaños cosechan los premios del entrenamiento de la comunicación por servicio al cliente que es mejor y más sensible.

Si tienes interés en aprender más sobre cómo puedes aumentar ganancias con entrenamiento de la comunicación cultural para tus empleados, contáctanos. Podemos proveer servicios de consultante para exclusivas organizaciones buscando crecer relaciones con los clientes por comunicación transcultural eficaz. Ayuda a tu compañía ganar reconocimiento por la conexión humana.

Brindamos servicios de consultoría a organizaciones selectas que buscan crear relaciones con los clientes a través de una comunicación intercultural efectiva.

[1] Mickley, K. & Kensinger, E. (2008). Emotional valence influences the neural correlates associated with remembering and knowing. Cognitive, Affective, and behavioral Neuroscience, 8, 143-152.

Mickley Steinmetz, K. & Kensinger, E. (2009). The effects of valence and arousal on the neural activity leading to subsequent memory. Psychopsyiology, 46, 1190-1199.


Te gustó este artículo? Te recomendamos estos:

Cambiar un acento es difícil (pero no es imposible)

La mecánica del hablar

Accent Modification Services at Lingua East

A Case for Reading

In the past year or so, less than half of all Americans have read any kind of literature – that includes other forms of works of fiction, such as books, poems, plays, and short stories. And that statistic isn’t just reserved to printed pages; it includes literature published online, too. For many, reading has only ever been something assigned by a teacher, a thing you had to do in order to get a good grade. I am here to argue that reading is a worthwhile pursuit, one that can enrich your life in unimaginable ways.

Reading relies on the sense of vision (for the blind, this is the sense of hearing or the sense of touch). Every day we read on our devices as we respond to emails and tend to social media accounts, but the rate we’re reading literature is at an all-time low. So why should you look at a book?

If you read, you’ll be smarter.

Reading is a form of receptive language. Consider language as the exchange of information. When you read, you’re taking in information that did not come from you, but rather, from the original author. That means that when you crack open a book and read, you’re taking in:

  • new ideas
  • unexamined viewpoints
  • facts you did not know before
  • someone else’s perspective

I think you’ll agree with me that those are all things that can help you cultivate your intelligence and understand the world better. Furthermore, the more you familiarize yourself with particular authors, the better able you will be to understand others when they refer to works or situations as Orwellian or Machiavellian, Dickensian or Kafkaesque.

Improve your grammar.

When we read most literature, especially if it is in our second language, we are exposing our brains to language that is more complex than what we produce in everyday speech. Repeated exposure to more complex language can improve your language abilities in a natural way. (It’s how children learn to communicate – taking in the more advanced language of those around them.) If you have trouble with coming up with the right word order in embedded clauses and other complex grammar structures, seeing several different examples of the structure in writing can make learning these new forms easy – and interesting.

Grow your vocabulary.

Reading improves your vocabulary. When you come across an unfamiliar word in a book, the other words on the page give you enough context to figure out what the word means. Unlike in a conversation, reading allows you to look ahead at the rest of the sentence, so you can then create an understanding of the word’s meaning in your head. This is a more natural way to learn new words. The neural connections between a word you learn from your reading material and related words (either because they have similar meanings or because they sound alike) are stronger compared to when you try to learn a word by memorizing its meaning.

Relate to others

Reading on a regular basis enhances empathy, the ability to understand and share the feelings of others. Studies have shown that people who read fiction are more empathetic than people who read nonfiction, or don’t read at all. Being able to relate to others is a building block for a good social life and, therefore, better overall quality of life.

Reading is a unique form of communication in that written material, for the most part, has been edited. It conveys ideas in a way that the writer wants them to be conveyed. Before its release, written material has been reflected upon, rewritten multiple times, and edited with a reader like you in mind. The best ideas come in written form, and they are waiting for you to explore them.

These benefits all come together to help you out with communication in general. When you have a great vocabulary and a solid grasp of complex grammatical structures, you are better able to engage in wordplay such as puns and other jokes. An ability to break the ice will make it much easier to let them hear your ideas.

Bromeando en un Segundo lenguaje

Estuve recientemente en México, sentada en una mesa llena de comida y rodeada por amigos. Todos se disfrutaban, comiendo, platicando, y riendo. El ambiente era jovial. Yo hablo español como segundo lenguaje, y como ya conocía a la mayoría de las personas ahí por casi una década, me sentía cómoda. Luego, conté un chiste.

Silencio.

Luego entró en mi mente la comprensión decepcionada que nadie pensaba que era chistosa mi broma – o hasta entendible, y tuve que actuar rápido para aclarar la confusión que se mostró en las caras de mis amigos.

 

Si eres como yo, entiendes el valor de una buena risa. La risa puede reducir el estrés, mejorar la salud, y nos ayuda a conectar y unirse con otros. Hay muchas maneras de hacer reír la gente; una de mis favoritas es con el uso de lenguaje y palabras.

Hay buenos chistes y hay malos chistes, y luego hay los chistes muy malos.

Algunas personas suelen tener mejor capacidad de hacer que los demás se ríen. Hasta si eres bueno/a con los chistes, si estás usando un segundo lenguaje e interactuando con gente de una cultura que no te crio, hay una gran posibilidad que de vez en cuando harás una broma que la gente no pensara chistosa.

¿Por que fallan chistes en el segundo lenguaje?

Gente de culturas diferentes suelen encontrar cosas diferentes como chistosas… o no.

La broma ofende.

Dependiendo de tus raíces y las de tu audiencia, una broma que es super cómica en tu cultura podría o valer risa, o en los peores de los casos, ofender a las personas de otra cultura. Las bromas ofensivas típicamente ofenden con o su contenido, la relación entre quien cuenta el chiste y quien lo oiga, o los dos. Las diferencias en lo que si es y no se considera cómico entre las culturas del este y las del oeste han sido explorado y descrito. Por un enfoque académico al tema, haz clic aquí.

Elocución mediocre.

Si no hay problema con el contenido de tu chiste, puede ser que el problema tiene algo que ver con como cuentas el chiste. Todos hemos sido testigos a alguien contando mal una broma. O se revela la línea clave del chiste demasiado pronto o la persona tropieza por la introducción, olvidando información crucial. Esta parte de contar un chiste es universal. Cuando se bromea en un segundo lenguaje, definitivamente hay que usar el vocabulario correcto y pronunciarlo suficientemente bien para que te entiendan.

Especialmente con los chistes de una línea, los zingers, cuando se bromea entre culturas, a veces la gente usa maneras de comunicar que no sirven igual en la segunda cultura. Los británicos, por ejemplo, son conocidos por su uso del sarcasmo.

No se traduce.

Muchas bromas dependen de un contexto compartido. Si tu no conoces la información del fondo, puede ser que serás el único no riéndose al final. Es bastante común en una situación de segundo lenguaje.

Si tu audiencia no conoce el contexto de tu broma, no será chistosa. En una situación de Segundo lenguaje, muchas referencias a la cultura contemporánea no son compartidos. Por eso, muchas personas en los EEUU estarán confusas cuando evocas la línea de Eugenio Derbez en La Familia P. Luche y empiezas a decirle a tu amiga Bibi, preguntándole por qué no es una niña normal.

Que hacer cuando tu chiste ha fracasado.

En la conversación, cuando contamos mal un chiste, nos quedan varias opciones.

Seguir.

Especialmente si es rápida la conversación, a veces solo ignorar la broma mala y seguir con el dialogo es lo mejor que se puede hacer. Bromas ligeras no contienen información importante a la conversación (aunque pueden), sino sirven para alegrar el ánimo.

Explicar el chiste.

Culturas diferentes se ríen a cosas diferentes, y puede ser el caso que las otras personas si entendieron el chiste, solo que no era chistoso para ellos. Si tienes la oportunidad de explicar que querías decir con la broma y lo que se le hizo chistosa, hacer eso puede ayudar a tu audiencia entender major tu manera de pensar, iluminando las diferencias culturales del humor.

Reconocer la broma como fracaso.

De vez en cuando, para mantenernos humildes, es importante reírnos. Decir algo tan sencillo como, “Eso sonó mejor en mi cabeza,” o “órale, yo esperaba que ibas a reírte de eso” puede comunicar a los demás que hiciste una broma y no notaron.

Ni importa lo que hagas, hazlo rápido.

A menos que te piden una explicación detallada, es mejor recuperarte rápido de una broma fracasada, para que siga la conversación.

 

En el caso de mi chiste fracasado, en el espacio de la pausa de confusión, no perdí tiempo de explicar mi uso del sarcasmo y de nuevo, como si nunca hubiera ninguna pausa, la conversación seguía.

Si tienes interés en trabajar en tu comunicación en inglés como Segundo lenguaje, hablémonos. Hacer cambios positivos en el poder usar ingles con eficaz actualmente no es tan difícil, solo toma un poco de ayuda.

Optimizing Your Space for Sound

When you’re trying to build apartments where neighbors can have privacy from one another, classrooms where the instructor can be heard without taxing their voice, or a sound booth for the recording of an audiobook, you take into account the materials and design that will treat sound and noise for your needs. The goal is better sound and less noise.

Sound travels in waves that emit from a source. How far the waves travel depends on their intensity starting out and what they bump into. If the sound waves are in the air, then they’ll travel freely. If they hit water, they won’t go much further, because the water absorbs the sound wave.

Sound waves bounce off of some surfaces, particularly those that are hard, smooth, and made of a dense material. These include things like marble, polished stone, and tiles; the kind of surfaces you find in the lobbies of big government buildings and museums. Places like these are great spots for creating echoes, but if there are a lot of people around, and everyone is talking, it can get very noisy. Situations like these can make it extremely difficult to understand the person you’re having a conversation with, for two reasons: 1. because your ears and brain are getting multiple bouncing sound waves at once, and 2. speech is a series of different sounds, produced in rapid succession.

Given what we know about how sound moves, there are several things we can do to optimize the environment for speech:

·       Builders can select construction materials that won’t help sound continue to travel.

·       Use carpeting and rugs to dampen sound waves in the environment

·       Hang acoustic panels or cloth decorations (such as tapestries) on the walls to attenuate sound and reduce echo

·       Set up furniture in reasonable proximity for a conversation. It is a lot harder to have a conversation across a room than when you are sitting next to the person.

·       Earthen embankments and other strategic landscaping can reduce the sounds from traffic and other outside sources that may enter a room.

The next time you’re having difficulty hearing someone, take a look around and take a moment to identify potential reasons. Then, if there is something you can do about your situation to improve the acoustics, take action. Once you can hear the other person and they can hear you, let them hear your ideas.

Practicing Speech with Written Materials

Reading more is always a good thing, but such is not necessarily the case when it comes to speech practice.

At Lingua East, the practice materials for speech training are in written form. That is because it is easier to mimic something you hear than to produce it without a model. If the practice materials were presented in audio form, the person doing the speech practice would hear a model. This isn’t mimicry training, it’s speech training.

The production of spontaneous speech relies on the deeply ingrained motor patterns associated with language. Spontaneous speech is the speech that we normally produce: conversational speech, everyday speech, speech that is not rehearsed, repeated, or read. In the mind, this comes from a deep place: a place of original thought.

Spontaneous speech is produced in a neural circuit that is distinct from the combination of neurons in the brain that we use to repeat something we’ve just heard, or to read words we see. When we repeat or read out loud, it’s almost as if our mouths are providing a mirror image of the words that went in our ears or eyes, respectively. Thus, when we repeat what we’ve heard or seen somewhere else, we are not necessarily processing the ideas at a deeper level, we’re just mimicking someone else’s message.

The goal in speech training is to connect the motor patterns we use for clear pronunciation and expression of language with the neural circuitry that produces speech from that deep place in the mind where our thoughts come from. Therefore, although written materials and audio recordings may be used for speech practice, quality practice is not simple reading or repeating.

Quality practice involves a pause for your brain to absorb what you see written on the paper, enough time for you to ensure the correct word or sentence is in your working memory, then producing the word or sentence without looking at its written form. Doing this over and over and over again, you may find you memorize the words or sentences on your practice list, and perhaps you even picture them in your head when you’re practicing.

Being able to read a language and being able to speak a language are two different things. Reading requires the ability to process visual information about the language for comprehension, and speaking requires the ability to communicate your ideas in the language spontaneously, from that deep part of your mind where thinking happens.

When practicing your speech in a second language using written materials, be sure you are not just reading the words and sentences. Read a practice sentence to yourself, and think about it. Then, without looking at the paper or screen, produce the sentence using your best effort to get the speech sounds right. Practicing this way consistently, over time, you will find that your spontaneous speech changes, and you have an easier time producing clear sounds, words, and sentences.

When it comes to reading in a second language, read books. Don’t read your practice words, produce them. Don’t skim your practice sentences, say them. When it comes time to practice your speech sounds in conversation, you’ll have an easier time.


Like this article? Check these out!

Changing Your Accent is Hard (But Not Impossible)

The 4 Challenges of Changing An Accent

Accent Modification Services at Lingua East

Older posts

© 2018 Lingua East

Theme by Anders NorenUp ↑