Lingua East

People should hear your ideas, not your accent.

Author: Gwendolyn (page 2 of 8)

¿Por qué importan los gestos en la comunicación?

Usamos mucho más que la boca para comunicar. Piensa en la comunicación como un arte. Un artista usa varias herramientas para producir su arte. Un pintor usa varios brochas, espátulas y pigmentos para crear un cuadro. Un poeta usa palabras y frases con puntuación y espacio en la página para crear un poema. Un buen comunicador usa su boca y vías respiratorias además de expresión facial y gesto para compartir sus ideas.

Los gestos realzan la comunicación hablada.

Los gestos son movimientos, normalmente de las manos, que realzan el sentido de la comunicación hablada. Probablemente no tienes que pensar mucho para generar un ejemplo de la comunicación de gestos, si sea del lenguaje por señas o estas tratando de entrar a la ruta 77 a mediodía.

Muchos gestos son bastante universales, como el gesto de la mano hacia frente con la palma arriba. Otros gestos son específicos a la cultura, como la seña de OK – cuyo sentido varía de los Estados Unidos, donde quiere decir “todo bien,” a Argentina y Grecia, donde se considera ofensivo.

Podemos usar las manos como adición a la comunicación hablada, para ayudar a los escuchadores entendernos. Para que se entiendan los gestos, se deberían de producir en vista clara del escuchador, normalmente en frente del pecho o cara. A menos que eses un gesto especifico que estás seguro que entienda tu pareja de conversación, usa gestos sencillos. Lo más sencillo el gesto, lo más probable es que tu escuchador comprenderá lo que quieres decir.

¿Qué dices con las manos?

La posición de las manos tiene un impacto en tu mensaje.

Las manos abiertas con palmas arriba es un gesto positivo, e invitante – especialmente con los brazos extendidos.

Cuando se tiene las manos en puños o con las palmas abajo, se percibe más negativo, y puede darte más tiempo para hablar durante tu turno en la conversación.

Las manos arriba con las palmas hacia frente es un gesto que pone límites. Comunica a tu escuchador a parar lo que está haciendo.

Toma un momento para pensar en cómo utilizas las manos cuando hablas. ¿Cuál es el mensaje que comunicas a otros, además de lo que sale de tu boca?

How to Speak English Fluently without Fear

When it comes to speech and communication, there is a lot more emotion involved than many people realize. In fact, part of my graduate level training included study and supervised practice of counseling techniques with a focus in counseling multicultural populations. Communication is such a pivotal part of our existence, it can be distressing when we are unable to effectively communicate who we are (or who we want to be) to others.

When speaking our native language, communication comes relatively easily. However, when speaking a second language, it can be more difficult to convey your message. It takes guts to speak up in a second language, whether you’re asking for directions or trying to engage someone in conversation. Embarrassing situations are inevitable. Feelings of failure may come up.

…speaking English fluently without fear is something you can learn to do. After all, you learned English, a language that is notoriously difficult to learn.

Speaking English as a second language becomes a challenge when feelings of fear turn the simplest interactions into stressful situations. It can be easy to give in to the fear and stay quiet. But just as you have overcome other challenges in life, speaking English fluently without fear is something you can learn to do. After all, you learned English, a language that is notoriously difficult to learn. Say goodbye to fear and speak English with confidence with these tips.

  1. Speak English as much as you can.

If you want to speak English fluently without fear, then you have to ensure that you can speak English fluently. Use your English everywhere you can. Talk to strangers. Talk to people you know. Go to English conversation groups, like the one hosted by Lingua East on alternate Tuesdays. Seize every opportunity to use your English. The more you do that, the more you will develop your communication skills.

  1. Get comfortable with your fear.

As you’re using English is different situations, pay attention to how you’re feeling. Take note of where you feel your fear, and what it feels like. Does it feel heavy? Does it feel light? Maybe you feel it in your stomach, or in your chest. Maybe it feels like you’ve just jumped from a tall height; maybe you feel your heart beating faster and the blood pumping through your body. Notice the scary script running through your mind. Later, when you’re not engaged in conversation, examine what was in that scary script, what the fearful thoughts were. They’re going to laugh at me. They’re going to think I’m stupid. These are thoughts that many speakers of English as a second language have. I’ve had the same thoughts when speaking a second language. And the truth is, sometimes those things will happen. Sometimes people do laugh, and sometimes people think we’re stupid… even when we’re speaking our first language. But that doesn’t really matter. What does matter is that you work through these difficult experiences knowing that with every mistake you make, you learn something new and become a better speaker because of it.

“They’re going to laugh at me. They’re going to think I’m stupid.” These are thoughts that many speakers of English as a second language have.

No matter what it is that we do, we all, at some point, doubt ourselves. We doubt our abilities and our capabilities. We hear a small voice in the back of our minds, whispering negative thoughts. This is the voice of fear. But we learn from experience that we shouldn’t listen to that voice; we learn, little by little, to conquer our fears. This happens whenever you want to learn and gain proficiency at something new, whether it’s snowboarding or an artistic endeavor or speaking a second language. When we confront our fears and move ahead with the things we want to do – getting out on the slopes or learning watercolor techniques or picking up the phone for a phone call in a second language – we take control of our lives, and the fear subsides.

  1. Identify situations that are particularly difficult.

When dealing with fear around speaking situations, you may be able to identify moments, people, and places that pose particular difficulty. These are the scenarios that make your heart beat faster and your palms sweaty. Maybe it’s talking to your child’s teachers at school, communicating with your doctor, or taking your car in to get serviced. These are likely interactions that do not happen every day, but tend to be rather important.

Once you have identified the situations that cause extra difficulty, extra fear, you can begin to practice scripts for how they might go. You might find it helpful to write the script down. Try to think of all the things you might want to say and the potential responses from your listener or listeners. Practice saying these sentences to increase your comfort with them. Try saying them with different tones of voice, at different speeds, and with different expressions on your face. Get silly with it. This can help to reduce the tension and fear associated with these lines.

For an extra challenge, take each line of your script, and come up with an alternate way of communicating the same message. This might involve using different words with similar meanings, or changing the grammatical structure or word order of the sentence.

  1. Practice patience.

As the saying goes, Rome wasn’t built in a day. You may not be able to completely eliminate the fear from speaking English, but you can definitely reduce it by a significant amount. Just be patient, keep working on your communication skills, examining your fears, and practicing the difficult scripts, and little by little, change will come.

  1. Keep a journal.

Aside from the personal benefits of journaling, writing down your experiences in English can strengthen your ability to communicate your ideas in the written language. Written practice in recounting events that you might want to tell friends about can help you get the words just right, so when you’re in the middle of a conversation, the words will come to mind more easily… without any memorization!

 

Just like most things that seem scary at first, the closer you get to them, the more you learn about them. The more often you try something, the less scary it becomes. Each time you speak up in English, it gets a little easier. When speaking a second language that you learned later in life, mistakes are inevitable. You can still speak English successfully with mistakes – it’s not about being perfect, it’s about getting your message across. In order to do that, you have to conquer your fears and speak out.


If you liked this article, you might also like these:

What Sets Lingua East Apart

Accent Modification Services at Lingua East

 

8 Confidence-Boosting Tricks for Better Communication

Ver es oír: El efecto McGurk

Por décadas, logopedas y lingüistas han entretenido a la gente en las fiestas con un fenómeno interesante que se llama el efecto McGurk. El efecto McGurk ocurre cuando se expone a audio de un sonido, con un visual de la producción de otro sonido. Aprendí del efecto por primera vez en el video siguiente, en cual Patricia Kuhl de la Universidad de Washington hace el efecto con los sonidos /ba-ba/ y /da-da/ o /tha-tha/:

https://www.youtube.com/watch?v=tUf0672xAOU

Buscando ese video, encontré un ejemplo fantástico usando el canto “Bill! Bill! Bill!” del programa de ciencia para niños en los anos 90, Bill Nye the Science Guy. Toma un momento (24 segundos) para ver y escuchar:

El audio se empareja con imágenes que afectan como se oye la palabra “Bill”: primero, se ve imágenes demostrando bills diferentes. Luego, se ve imágenes de cubetas (pails) y el sonido escuchado se cambia a “pail”. Luego, se ve imágenes de la mayonesa, y el sonido transforma otra vez a “mayo”. Escuchas las tres palabras diferentes?

El efecto McGurk aparece en bebes expuestos al ingles por la edad de cinco meses[1]. Parece que este efecto se pone mas fuerte con el tiempo. Sin embargo, la probabilidad de que un oyente caiga por el efecto McGurk depende de factores diferentes. Estos factores demuestran la interacción fascinante entre el oír y la visión en nuestra habilidad de entender el lenguaje hablado.

En un ambiente ruidoso, es mas probable que alguien va a oír mal. Hace sentido; si hay muchos ruidos en el ambiente, es más difícil elegir un sonido del resto del ruido, e identificarlo correctamente. Si el ingles es tu primer idioma, es mas probable que caerás por el efecto McGurk. Los investigadores han encontrado que los japoneses pueden identificar mejor el sonido presentado, hasta cuando ven video de alguien produciendo otro sonido[2], con resultados similares del Chino como el primer idioma.

Puede ser relacionado a las diferencias en la comunicación cultural, específicamente, el contacto visual. En las culturas que hablan ingles, por mayor parte, el contacto visual es bastante constante, con un grado de cambio de mirada desde el hablante por el oyente. En las culturas asiáticas, el contacto visual con un hablante es menos común, con un mayor grado de dirigir la mirada del oyente a algo que no sea el hablante. Como oímos el lenguaje se impacta por la engrasación del Sistema visual mientras escuchar.

Mas evidencia de como escuchamos al lenguaje afecta a nuestra tendencia de caer por el efecto McGurk se publicó en el jornal Brain Research en 2008[3]. En el estudio se comparaba gente sorda que usaba implantes cocleares para oír con gente con oídos normales. La gente con los oídos normales no se cayeron tanto por el efecto McGurk como los individuos con los implantes cocleares. Esto sugiere que el grupo de los implantes cocleares contaba con el visual de la boca del hablante que el audio. Es mas evidencia que nuestro entendimiento del lenguaje hablado depende de la información sensoria que tomamos. Esto, en turno, puede ser relacionado con nuestros estilos variados de la comunicación cultural.

Todos venimos de fondos diferentes del lenguaje, del oír, y de las habilidades. Puede ser divertido compartir videos del efecto McGurk con gente de fondos diversos, para ver que oyen. ¡Coparte lo que tu escuchaste en un comentario abajo!

Si tienes interés en aprender mas sobre el efecto McGurk, o si te gustaría trabajar en tus habilidades del oír-hablar, déjanos saber.

[1] Rosenblum, L., Schmuckler, M., & Johnson, J. (1995). The McGurk effect in infants. Perception & Psychophysics, 59, 347-357. link

[2] Sekiyama, K. & Tohkura, Y. (1991). McGurk effect in non-English listeners: Few visual effects for Japanese subjects hearing Japanese syllables of high auditory intelligibility. Journal of the Acoustical Sociaty of America, 90, 1797-1805. link

[3] Rouger, J., Fraysse, B., Deguine, O., & Barone, P. (2008). McGurk effects in cochlear-implanted deaf subjects. Brain Research, 1188, 87-99. link


Te gustó este artículo? Te recomendamos estos:

Cambiar un acento es difícil (pero no es imposible)

La mecánica del hablar

Accent Modification Services at Lingua East

N in its Own Syllable

Most syllables in English are comprised of either a consonant sound plus a vowel sound, a consonant sound plus a vowel sound plus a final consonant sound, or a vowel sound alone. We don’t typically think of syllables as having a consonant alone, but there are a few instances in which this can happen with different sounds. The /n/ sound is one of those instances.

When /n/ is its own syllable, it can be denoted using the International Phonetic Alphabet (IPA) using the symbol n̩. Notice how it looks almost identical to the letter n, the only difference being a small vertical line below it. Because syllabic n (/n̩/) is an aspect of spoken language, we don’t use n̩ in the written language. Syllabic n is a sound of speech, not part of the written language.

The syllable /n̩/ is found in certain contexts in Standard American English. The main determining factor, as in much of the sounds of the language, or phonology, is the sound that comes before it. The standard /n/ sound is produced by raising the surface of the tip of the tongue to the bony shelf behind the top front teeth. There is a complete blockage of air with the tongue against the palate of the mouth. Then, the speaker produces voice. The air and sound comes out the nose. Try to prolong an /n/ sound while plugging your nose. You can’t! The air builds up until you can no longer hold it in.

The syllabic /n̩/ is produced when the sound immediately before an /n/ is produced in the same part of the mouth, that bony shelf behind the top front teeth, as /n/. Other sounds produced in this part of the mouth are /t/ and /d/, /s/ and /z/.

Words with n in its own syllable

In typical conversational speech, syllabic n appears much more frequently than when words are produced alone, with emphasis or stress. In most cases, when a word with a syllabic n is produced with emphasis, a vowel is produced before the /n/. That vowel is usually /ɪ/ or /ǝ/. Here are some words which, when produced in typical conversational speech, contain /n̩/:

Wooden

Satin

Kitten

bitten

Widen

Frighten

frightening

Fatten

fattening

Sweeten

sweetening[1]

Coordinate

Coordinator

coordinating

Wouldn’t

Shouldn’t

Didn’t

Couldn’t

Lathes are used to make wooden turnings. The word “wooden” ends in a syllabic n.

When and becomes syllabic n.

One of the most common words in the English language is and. As tends to happen with extremely common words, and undergoes a process called reduction in speech, which alters it from a weak, unstressed /ænd/ to /n̩/. Sometimes this is written simply as n’. This reduction of and occurs after sounds produced with the tongue touching the palate just behind the front teeth (/d/, /t/, /z/, and /s/). Here are some instances where and is reduced to syllabic n:

This n’ that

His n’ hers

Boys n’ girls

Then n’ there

Cats n’ dogs

Add syllabic n to your speech to sound more natural.

After a bit of practice of the words and phrases containing syllabic n in this post, try including this sound in your spoken English for more natural-sounding speech. If you have any questions, we encourage you to contact us for more information about incorporating the /n̩/ sound into your speaking habits.


If you liked this article, you might also like these:

20 Reasons to Work on Your Accent

Accent Modification Services at Lingua East

 

 

8 Confidence-Boosting Tricks for Better Communication


[1] The related word sweetener is not produced with /n̩/. In the spoken version of this word, the middle e disappears and the second syllable begins with n: ner.


If you’re interested in working with our licensed speech trainer in a one-on-one setting, please email contact@linguaeast.com. We currently have availability for individualized speech training sessions, and we would love to help you get the accent of your dreams!

Comunicación cultural para servicio excepcional

Las relaciones humanas son las fuentes del éxito en negocios. Estas relaciones pueden acontecer en varios lugares. Ocurren entre miembros del personal, desarrollan entre los representantes de tu compañía y los visitantes, y sirven para la espina de las referencias de clientes. La conexión humana es la parte más valiosa del negocio.

Cada faceta del negocio importa. Para tener éxito en negocios, se debe de estar esforzándose, trabajando para mejorar en cada área sin dejar ningún aspecto del negocio atrás para estancarse. Por eso, es muy importante trabajar en la comunicación. Siempre hay espacio para mejorar.

Cada faceta del negocio importa.

Considera por un momento la industria de hotelería y hospitalidad. Los empleados de un hotel interactúan con visitas de todas partes del mundo, quizá con la mayoría de visitas viniendo de uno o dos países foráneos. Los operadores trabajan muy duro por años para seleccionar la lencería y mobiliario de alta calidad para las acomodaciones, y el personal trabaja incansablemente a todas horas del día para brindar a los visitantes otros servicios que hacen una estancia en el hotel una experiencia inolvidable.

Lo que pasan por algo tantos operadores de negocios, desafortunadamente, es la importancia crucial de las habilidades de la comunicación. Al fin y al cabo, los hoteles y otros negocios de servicio dependen de la experiencia del cliente más que cualquier otra cosa. Los clientes pueden experimentar lo mejor en actividades y acomodaciones, pero si sus interacciones con el personal son menos que estelar, es mucho menos probable que querrán referir a otros al hotel.

Las experiencias negativas son memorables.

Las experiencias negativas son memorables. Los estudios demuestran que nos acordamos de las experiencias negativas más que las positivas, y con más detalle[1]. De hecho, es más probable que los visitantes hablaran con sus amigos de sus interacciones negativas con el personal que la calidad excelente de las toallas de algodón egipcio o los controles de temperatura LED en el baño. Tenemos que trabajar más para brindar experiencias positivas.

Particularmente cuando interactuamos con los visitantes de otras culturas, muchas veces, damos con expectativas culturales de que no sabemos. Estas expectativas culturales pueden ocurrir en las interacciones menos probables y más mundanas, como un mesero checando en los clientes en el restaurante. Cuando se violan estas expectativas, la gente se nota, y se acuerdan.

La mejor manera para prevenir que los individuos de tu organización violan a las expectativas de los clientes por accidente es educarte en la comunicación cultural. Justamente como haces un esfuerzo para informarte de las noticias de la industria por publicaciones, networking, y trabajando con consultantes, si estas en una industria de servicio, te conviene trabajar en la comunicación Especialmente si provees servicios para visitantes internacionales, la comunicación es un área que no quieres dejar atrás para estancarse.

Lo que importa más en las industrias de servicio son las conexiones forjadas entre personas.

Lo que importa más en las industrias de servicio son las conexiones forjadas entre personas. Si lees cualquier libro de negocio veras varios ejemplos de compañías que venden su producto a precios más altos que la competencia, pero aun experimentan éxito por su dedicación al servicio al cliente. Las compañías pueden perseverar por tiempos difíciles y rendir ganancias, ano tras ano, no son las que basan sus operaciones en principios económicos y mañosos, con empleados que cumplen con sus deberes, nada más nada menos. Las compañías que suelen encontrar longevidad verdadera y éxito son las que ponen el enfoque en personas – eso refiere a los clientes que sirven y los individuos que emplean.

Para brindar valor a los clientes y servicio al cliente excelente a tus visitantes, deberías de invertir en los empleados. Parte de su entrenamiento en las operaciones y cultura de la compañía debería de incluir una sección en las habilidades de la comunicación. Si sirves a clientes internacionales, entrenamiento especial en la comunicación cultural puede distinguir a tu organización de la competencia.

Todos queremos ser mejor en lo que hacemos. El entrenamiento en la comunicación cultural puede ser de mucho valor para tu organización. Contrata un consultante para entrenar a tu personal solo una vez y veras mejoramiento en el servicio al cliente que rápidamente recuperan el costo del consultante. Las compañías de todos tamaños cosechan los premios del entrenamiento de la comunicación por servicio al cliente que es mejor y más sensible.

Si tienes interés en aprender más sobre cómo puedes aumentar ganancias con entrenamiento de la comunicación cultural para tus empleados, contáctanos. Podemos proveer servicios de consultante para exclusivas organizaciones buscando crecer relaciones con los clientes por comunicación transcultural eficaz. Ayuda a tu compañía ganar reconocimiento por la conexión humana.

Brindamos servicios de consultoría a organizaciones selectas que buscan crear relaciones con los clientes a través de una comunicación intercultural efectiva.

[1] Mickley, K. & Kensinger, E. (2008). Emotional valence influences the neural correlates associated with remembering and knowing. Cognitive, Affective, and behavioral Neuroscience, 8, 143-152.

Mickley Steinmetz, K. & Kensinger, E. (2009). The effects of valence and arousal on the neural activity leading to subsequent memory. Psychopsyiology, 46, 1190-1199.


Te gustó este artículo? Te recomendamos estos:

Cambiar un acento es difícil (pero no es imposible)

La mecánica del hablar

Accent Modification Services at Lingua East

What Sets Lingua East Apart

We believe everyone who wants to learn should be able to speak English fluently, without fear. Lingua East delivers in-person accent modification and speech training services to individuals in and around Charlotte, NC. Our speech trainer is a licensed, certified speech-language pathologist. She is fluent in Spanish, so she understands the struggles of communicating and living in a second language, as well as the challenges of being understood by native speakers of that language. Effective communication in a second language is attainable with the right training and practice. However, it’s hard to do on your own.

At Lingua East, we are committed to providing clients with quality speech training services. Our services are designed with a focus on working on the sounds and aspects of English that you need; there is no standard approach. With one-on-one attention and personalized training plans, every client receives a practice plan individualized for their busy schedule, with the aim of maximizing benefit from every training session for improved English communication in a variety of settings and with a variety of listeners.

Speech training services are based on the Compton Pronunciation of English as a Second Language (P-ESL) program, with adjustments made to modernize the outdated material to better suit clients wanting to learn useful English for today’s world. We make use of graphic displays of the speech signal in the form of spectrogram technology so you can see your speech on a screen. Clients often find this much more helpful than simply talking about what we hear. This matters, because sometimes, speakers with different language backgrounds hear sounds differently. At Lingua East, our expert speech trainer takes an individualized approach to each and every client, selecting the methods that will increase their success in speech training.

Learning a second language, especially English, is not an easy task. It takes courage to speak up, especially in uncomfortable situations. At Lingua East, we want to guide you to confident communication in English so you can be understood in a variety of situations. Our one-on-one services are designed with the individual in mind, and maximized for client success. We believe that everyone has something worth communicating. Lose the fear of communicating with native speakers in English, and let them hear your ideas!

If you liked this article, you might also like these:

20 Reasons to Work on Your Accent

Accent Modification Services at Lingua East

8 Confidence-Boosting Tricks for Better Communication

Entrenar los oídos para pronunciación nítida

Se puede practicar entrenamiento del oído para mejorar en un segundo lenguaje. Esto involucra escuchar por un contraste entre un par de sonidos en el segundo idioma. El contraste es tan sutil que puede ser que no escuchemos una diferencia cuando empezamos el entrenamiento. Pero con escuchar y practicar se puede aprender a oír la diferencia entre los sonidos, que ayudara con producir los sonidos del segundo idioma claramente.

 

La conexión de boca-oído

Existen varias teorías que crean un enlace entre lo que oímos y como hablamos. Como bebés, jugamos con empujar el aire por la boca, y eventualmente nos enteramos como producir los sonidos que escuchamos en nuestro ambiente. Son los sonidos del lenguaje nativo.

Al crecer, cuando se quiere aprender otro idioma, tratamos tanto como Podemos a producir los sonidos que escuchamos, pero hay dos cosas trabajando en contra de nuestros esfuerzos: una se relaciona con los patrones de movimiento que nuestros cerebros han programado a nuestras bocas a seguir para hablar, y la segunda es el input acústico que nuestros oídos han sido entrenados para detectar.

Aprendimos los patrones motóricos para producir los sonidos de nuestro primer idioma cuando éramos niños. Aplicamos los mismos patrones a los sonidos del segundo idioma. A veces está bien, a veces resulta en percepción de un acento. Hay que aprender un nuevo patrón para un sonido en que se produce diferente el segundo idioma. Con mucha práctica, se puede aprender los nuevos patrones y hablar un Segundo idioma con mejor pronunciación y nitidez.

Bebes recién nacidos pueden distinguir entre los sonidos de todos los idiomas del mundo. Con exponerse a un solo idioma, se enfoca en ese idioma. Después de un par de años, ya no se puede distinguir entre sonidos semejantes de otros idiomas.

Por qué se necesita entrenar los oídos

Hay dos funciones claves en hablar un segundo idioma: poder producir el patrón motórico para los sonidos, y oír el contraste entre sonidos similares.

Hay sonidos que escuchamos como diferentes que son muy similares. Por ejemplo, /b/ y /p/. Ambos se producen con parar el flujo de aire en la boca (con cerrar los labios), luego dejar salir el aire acumulado. Los dos sonidos se producen en la misma parte de la boca. La única diferencia es que el /b/ tiene voz y el /p/ no tiene. A veces, gente hablando idiomas que no hacen la distinción de voz con estos sonidos – los que hablar árabe como primer idioma, por ejemplo – no distinga entre /b/ y /p/.

A pesar de todo eso, se puede aprender los sonidos que no son fáciles, para poder hablar con mas dominio y fluidez. Con practica y ayuda de un entrenador del hablar o alguien hablando ingles como primer idioma, si es posible mejorar la pronunciación del inglés americano estándar. Parte del entrenamiento involucra entrenamiento del oído.

Cómo entrenar los oídos para pronunciación nítida

  1. Selecciona los sonidos que quieres trabajar.

Probablemente, solo tendrás que trabajar en unos cuantos sonidos que afectan a como la gente te entienda. Deberían de ser sonidos que no produces con consistencia cuando hablas ingles como segundo lenguaje. Cuando ya sabes cuales sonidos quieres entrenar, obtén una lista de pares de palabras que son iguales menos ese sonido. Una palabra tendrá el sonido que quieres entrenar; la otra será otro sonido similar pero no lo mismo. Si buscas “minimal pairs,” encontraras listas para una variedad de sonidos.

  1. Obtén una grabación.

Es recomendado trabajar con solo una o dos listas de pares de palabras a la vez. Cada palabra debería de ser una palabra actual en inglés, y debería de ser diferente de la otra palabra del par por solo un sonido (es la distinción estás entrenando). Pide a un amigo quien habla inglés como primer lenguaje a checar la lista para asegurar que los sonidos son correctos, luego pídele a ese amigo a hacer una grabación produciendo cada par de palabras con un paso razonable. Es muy fácil hacer esto en un smartphone; luego te pueden mandar el archivo como mensaje de texto o por WhatsApp.

  1. Escucha la grabación

Escucha la grabación mientras haces alguna actividad automática, como manejando. Escucha la grabación por varios minutos a la vez, al menos tres veces al día. Cada vez que la escuches, pon esfuerzo en oír la diferencia entre cada par de palabras.

  1. Utiliza un entrenador del hablar o un hablante nativo.

Si tienes acceso a un entrenador del hablar, pídele ayuda para aprender los patrones musculares para pronunciación clara de la distinción que estas entrenando. Si no tienes acceso a un entrenador del hablar, haz click aquí para mandar un mensaje a un entrenador.

Enséñale a un hablante nativo tu lista de palabras y pídele a decir cada par de palabras, pero de vez en cuando, en lugar de leer las dos palabras, que solo diga una de las palabras dos veces. Por cada par, dile a tu amigo si son diferentes las palabras o si es la misma palabra. ¿Puedes identificar cuando son diferentes y cuando son idénticas? Cuando ya puedes identificar cada par correctamente, avanza a otra lista.

 

Lingua East provee servicios de modificación de acento, comunicación profesional, y comunicación cultural a individuos y compañías en los EEUU y en el extranjero. Si tienes interés en comunicar en inglés con nitidez, confianza, y éxito, contáctanos a contact@LinguaEast.com.

A Case for Reading

In the past year or so, less than half of all Americans have read any kind of literature – that includes other forms of works of fiction, such as books, poems, plays, and short stories. And that statistic isn’t just reserved to printed pages; it includes literature published online, too. For many, reading has only ever been something assigned by a teacher, a thing you had to do in order to get a good grade. I am here to argue that reading is a worthwhile pursuit, one that can enrich your life in unimaginable ways.

Reading relies on the sense of vision (for the blind, this is the sense of hearing or the sense of touch). Every day we read on our devices as we respond to emails and tend to social media accounts, but the rate we’re reading literature is at an all-time low. So why should you look at a book?

If you read, you’ll be smarter.

Reading is a form of receptive language. Consider language as the exchange of information. When you read, you’re taking in information that did not come from you, but rather, from the original author. That means that when you crack open a book and read, you’re taking in:

  • new ideas
  • unexamined viewpoints
  • facts you did not know before
  • someone else’s perspective

I think you’ll agree with me that those are all things that can help you cultivate your intelligence and understand the world better. Furthermore, the more you familiarize yourself with particular authors, the better able you will be to understand others when they refer to works or situations as Orwellian or Machiavellian, Dickensian or Kafkaesque.

Improve your grammar.

When we read most literature, especially if it is in our second language, we are exposing our brains to language that is more complex than what we produce in everyday speech. Repeated exposure to more complex language can improve your language abilities in a natural way. (It’s how children learn to communicate – taking in the more advanced language of those around them.) If you have trouble with coming up with the right word order in embedded clauses and other complex grammar structures, seeing several different examples of the structure in writing can make learning these new forms easy – and interesting.

Grow your vocabulary.

Reading improves your vocabulary. When you come across an unfamiliar word in a book, the other words on the page give you enough context to figure out what the word means. Unlike in a conversation, reading allows you to look ahead at the rest of the sentence, so you can then create an understanding of the word’s meaning in your head. This is a more natural way to learn new words. The neural connections between a word you learn from your reading material and related words (either because they have similar meanings or because they sound alike) are stronger compared to when you try to learn a word by memorizing its meaning.

Relate to others

Reading on a regular basis enhances empathy, the ability to understand and share the feelings of others. Studies have shown that people who read fiction are more empathetic than people who read nonfiction, or don’t read at all. Being able to relate to others is a building block for a good social life and, therefore, better overall quality of life.

Reading is a unique form of communication in that written material, for the most part, has been edited. It conveys ideas in a way that the writer wants them to be conveyed. Before its release, written material has been reflected upon, rewritten multiple times, and edited with a reader like you in mind. The best ideas come in written form, and they are waiting for you to explore them.

These benefits all come together to help you out with communication in general. When you have a great vocabulary and a solid grasp of complex grammatical structures, you are better able to engage in wordplay such as puns and other jokes. An ability to break the ice will make it much easier to let them hear your ideas.

Bromeando en un Segundo lenguaje

Estuve recientemente en México, sentada en una mesa llena de comida y rodeada por amigos. Todos se disfrutaban, comiendo, platicando, y riendo. El ambiente era jovial. Yo hablo español como segundo lenguaje, y como ya conocía a la mayoría de las personas ahí por casi una década, me sentía cómoda. Luego, conté un chiste.

Silencio.

Luego entró en mi mente la comprensión decepcionada que nadie pensaba que era chistosa mi broma – o hasta entendible, y tuve que actuar rápido para aclarar la confusión que se mostró en las caras de mis amigos.

 

Si eres como yo, entiendes el valor de una buena risa. La risa puede reducir el estrés, mejorar la salud, y nos ayuda a conectar y unirse con otros. Hay muchas maneras de hacer reír la gente; una de mis favoritas es con el uso de lenguaje y palabras.

Hay buenos chistes y hay malos chistes, y luego hay los chistes muy malos.

Algunas personas suelen tener mejor capacidad de hacer que los demás se ríen. Hasta si eres bueno/a con los chistes, si estás usando un segundo lenguaje e interactuando con gente de una cultura que no te crio, hay una gran posibilidad que de vez en cuando harás una broma que la gente no pensara chistosa.

¿Por que fallan chistes en el segundo lenguaje?

Gente de culturas diferentes suelen encontrar cosas diferentes como chistosas… o no.

La broma ofende.

Dependiendo de tus raíces y las de tu audiencia, una broma que es super cómica en tu cultura podría o valer risa, o en los peores de los casos, ofender a las personas de otra cultura. Las bromas ofensivas típicamente ofenden con o su contenido, la relación entre quien cuenta el chiste y quien lo oiga, o los dos. Las diferencias en lo que si es y no se considera cómico entre las culturas del este y las del oeste han sido explorado y descrito. Por un enfoque académico al tema, haz clic aquí.

Elocución mediocre.

Si no hay problema con el contenido de tu chiste, puede ser que el problema tiene algo que ver con como cuentas el chiste. Todos hemos sido testigos a alguien contando mal una broma. O se revela la línea clave del chiste demasiado pronto o la persona tropieza por la introducción, olvidando información crucial. Esta parte de contar un chiste es universal. Cuando se bromea en un segundo lenguaje, definitivamente hay que usar el vocabulario correcto y pronunciarlo suficientemente bien para que te entiendan.

Especialmente con los chistes de una línea, los zingers, cuando se bromea entre culturas, a veces la gente usa maneras de comunicar que no sirven igual en la segunda cultura. Los británicos, por ejemplo, son conocidos por su uso del sarcasmo.

No se traduce.

Muchas bromas dependen de un contexto compartido. Si tu no conoces la información del fondo, puede ser que serás el único no riéndose al final. Es bastante común en una situación de segundo lenguaje.

Si tu audiencia no conoce el contexto de tu broma, no será chistosa. En una situación de Segundo lenguaje, muchas referencias a la cultura contemporánea no son compartidos. Por eso, muchas personas en los EEUU estarán confusas cuando evocas la línea de Eugenio Derbez en La Familia P. Luche y empiezas a decirle a tu amiga Bibi, preguntándole por qué no es una niña normal.

Que hacer cuando tu chiste ha fracasado.

En la conversación, cuando contamos mal un chiste, nos quedan varias opciones.

Seguir.

Especialmente si es rápida la conversación, a veces solo ignorar la broma mala y seguir con el dialogo es lo mejor que se puede hacer. Bromas ligeras no contienen información importante a la conversación (aunque pueden), sino sirven para alegrar el ánimo.

Explicar el chiste.

Culturas diferentes se ríen a cosas diferentes, y puede ser el caso que las otras personas si entendieron el chiste, solo que no era chistoso para ellos. Si tienes la oportunidad de explicar que querías decir con la broma y lo que se le hizo chistosa, hacer eso puede ayudar a tu audiencia entender major tu manera de pensar, iluminando las diferencias culturales del humor.

Reconocer la broma como fracaso.

De vez en cuando, para mantenernos humildes, es importante reírnos. Decir algo tan sencillo como, “Eso sonó mejor en mi cabeza,” o “órale, yo esperaba que ibas a reírte de eso” puede comunicar a los demás que hiciste una broma y no notaron.

Ni importa lo que hagas, hazlo rápido.

A menos que te piden una explicación detallada, es mejor recuperarte rápido de una broma fracasada, para que siga la conversación.

 

En el caso de mi chiste fracasado, en el espacio de la pausa de confusión, no perdí tiempo de explicar mi uso del sarcasmo y de nuevo, como si nunca hubiera ninguna pausa, la conversación seguía.

Si tienes interés en trabajar en tu comunicación en inglés como Segundo lenguaje, hablémonos. Hacer cambios positivos en el poder usar ingles con eficaz actualmente no es tan difícil, solo toma un poco de ayuda.

Optimizing Your Space for Sound

When you’re trying to build apartments where neighbors can have privacy from one another, classrooms where the instructor can be heard without taxing their voice, or a sound booth for the recording of an audiobook, you take into account the materials and design that will treat sound and noise for your needs. The goal is better sound and less noise.

Sound travels in waves that emit from a source. How far the waves travel depends on their intensity starting out and what they bump into. If the sound waves are in the air, then they’ll travel freely. If they hit water, they won’t go much further, because the water absorbs the sound wave.

Sound waves bounce off of some surfaces, particularly those that are hard, smooth, and made of a dense material. These include things like marble, polished stone, and tiles; the kind of surfaces you find in the lobbies of big government buildings and museums. Places like these are great spots for creating echoes, but if there are a lot of people around, and everyone is talking, it can get very noisy. Situations like these can make it extremely difficult to understand the person you’re having a conversation with, for two reasons: 1. because your ears and brain are getting multiple bouncing sound waves at once, and 2. speech is a series of different sounds, produced in rapid succession.

Given what we know about how sound moves, there are several things we can do to optimize the environment for speech:

·       Builders can select construction materials that won’t help sound continue to travel.

·       Use carpeting and rugs to dampen sound waves in the environment

·       Hang acoustic panels or cloth decorations (such as tapestries) on the walls to attenuate sound and reduce echo

·       Set up furniture in reasonable proximity for a conversation. It is a lot harder to have a conversation across a room than when you are sitting next to the person.

·       Earthen embankments and other strategic landscaping can reduce the sounds from traffic and other outside sources that may enter a room.

The next time you’re having difficulty hearing someone, take a look around and take a moment to identify potential reasons. Then, if there is something you can do about your situation to improve the acoustics, take action. Once you can hear the other person and they can hear you, let them hear your ideas.

Older posts Newer posts

© 2018 Lingua East

Theme by Anders NorenUp ↑