Lingua East

People should hear your ideas, not your accent.

Author: Gwendolyn (page 1 of 5)

Bored? Try These Language Learning Programs

I have found that when learning a second language, the best way to drill insane amounts of vocabulary and language usage is to repeatedly expose yourself to the material in reading, writing, speaking, and listening formats. And it’s even better if you get feedback about your accuracy so you can improve.

There have always been self-study programs on the market for second language learning, including books and recorded material. With modern web and app design, excellent programs with interactivity to make learning happen naturally are now so ubiquitous, you can now get a pretty decent language education for free.

Granted, these programs do not replace the inherent value of immersing yourself in a second language or culture, nor do they provide personalized pronunciation feedback from a certified speech instructor. If that’s the kind of thing you’re looking for, then try one of our programs.

In just a few minutes a day, over time, you can significantly improve your language skills. Check out the programs below to easily improve your skills.

Sporcle offers a number of user-created quizzes that have users racing against the clock. Try this quiz where users are challenged to come up with the 100 most common words in English in a race against the clock. Can you name them all in time? You might be surprised by some of the words on the list.

Memrise has multiple lessons available, ranging from a single list of items, such as idioms or vocabulary, to entire courses with multiple units. What’s more, they have a helpful app for iOS so you can learn on-the-go.

And then there is Duolingo. Notably bankrolled by cook kids like Ashton Kutcher, Duolingo is now the go-to resource for language learning for users of all ages. Engineered to maximize learning while minimizing frustration (so users don’t lose their motivation and momentum), and with a well-designed app, users can challenge themselves to maintain week-long streaks of practice with the number of days practiced straight featured on the screen during every practice session. I know people in their sixties who have used Duolingo to go from knowing just a few words of a language to being able to speak fluently with native speakers.

Finally, there’s Rosetta Stone. I’ve never used the version for purchase of the yellow packaged language learning program you see in airport bookstores, but I did use a trial to learn enough Turkish to successfully navigate the markets and taxi rides in Istanbul. The difference between RS and Duolingo is price – RS is a product that you pay for. What you get, according to Rosetta Stone, is patented voice recognition software. Whether that is as good as an in-person session with a speech instructor, I don’t know.

Do you have experience with a language learning program, either online or an app? Share your experience in the comments section.

8 maneras de alzar la confianza para mejorar la comunicación

Las dificultades de la comunicación están al fondo de muchos de los problemas que enfrentamos en la vida cotidiana. ¿Cuántas veces has balbuceado por una conversación importante, sabiendo exactamente lo que querías decir, pero sintiéndote como si fallaras a comunicar tus ideas? Los problemas de la comunicación afectan a todos de vez en cuando, a algunos más que a otros. Si te encuentras frecuentemente avergonzado de como hablas, o si te apenas por comunicar tus ideas bien, eso puede afectar a tu confianza. Este problema puede prevenirte de compartir tus buenas ideas con la gente que necesita escucharlas.

Aqui son ocho cosas que puedes hacer para hablar con más confianza, para que puedes impresionar a la gente con tus ideas:

  1. Escribe lo que quieres decir. Si tu mensaje es complejo, trata de organizar tus ideas en su forma más simple, con transiciones que fluyen de una idea a la próxima. Tarjetas índices son excelentes para eso, porque se puede poner una idea en cada tarjeta, desplegarlas en una mesa, y moverlas hasta que haga sentido su orden. Cuando tienes la orden justa como la quieres, añade las transiciones entre las ideas. Otro bono de usar las tarjetas índices es que caben en el bolsillo en caso de que tienes que refrescarte la memoria en el estacionamiento o ascensor.
  2. Pon un mensaje clave en una piedra o un pedacito de papel y guardarlo en el bolsillo. Mientras hablas, desliza la mano en el bolsillo. A veces solo el sentido de la Piedra o el papel puede provocarte a acordar lo que querías decir. A la vez, puede ayudarte a mantener la calma.
  3. Practica lo que quieres decir. Practica por todos lados: en el espejo, en el coche, con tu gato, con una amiga. Lo más que practicas lo que quieres decir, lo más automático se volverá. Luego, puedes invertir la energía en…
  4. Lenguaje corporal – úsalo para añadir sentido a tu mensaje. Piensa en lo que te gustaría que hagan las manos. Si tienes los brazos cruzados en frente del pecho, mandas un mensaje negativo que comunica a los demás que estas cerrado a sus ideas. Pararse con las manos en las caderas es una posición que emana poder. Usa un espejo o pídele a un amigo a decirte que tipo de mensaje manda tu lenguaje corporal. Luego, trabaja para figurar la posición perfecta para tu mensaje. Similarmente…
  5. Párate en una posición de poder por unos minutos antes de tener la conversación. Una investigación publicada en la Journal of Applied Psychology en 2015 demostró que cuando se paraba en una “postura de poder” antes de una entrevista, se salió mejor en la entrevista comparado a gente que se puso en una posición tímida antes de la interacción.
  6. Haz algo antes de la conversación que te relaja. Dar un paseo afuera, dibujar, o simplemente para para oler las rosas. Si estas tranquilo entrando, es más probable que estarás tranquilo saliendo.
  7. Cuídate el cuerpo. Tienes mejor control de la mente cuando duermes suficiente, cuando comes comida de buena calidad, y cuando tomas bastante agua.
  8. Si te preocupas por el acento, practica lo que quieres decir, con el énfasis en las palabras correctas. Si es difícil para ti solito, o si te quedan algunas preocupaciones, busca ayuda de una logopeda o maestro de inglés como segundo lenguaje. La gente debe de escuchar tus ideas, no el acento.

Lost in a Crowd

It’s a strange feeling, to be completely lost, surrounded by people and conversation, struggling to keep up and follow along. Participating in the conversation is much more difficult, with an array of unpleasant emotions. If you find yourself in a place where your second language is the primary means of communication, it takes guts to learn the language to a level where you can use it every day. You probably know what it is like to think hard about a great response to something someone said in conversation, only to come out with it too late.

The moment has passed, and your insightful, witty comment isn’t insightful or witty anymore. Sometimes a thin smile spreads across your conversation partners’ faces as they nod slowly at you, pausing a respectful moment before continuing with a conversation that has progressed further than your ears were able to follow. Other times, after adding your comment, the other speakers keep the conversation going, as if you hadn’t spoken at all.

It’s a feeling of powerlessness, to be left standing there, wanting to be a part of the conversation, but grasping to keep up with what others have said and to come up with a response fast enough for it to add meaning to the exchange. Being able to understand and communicate with others evens the playing field. Even if two people don’t see eye to eye on some things, they can get their ideas across and begin to understand the point of view of others whose knowledge and experiences differ from theirs. But it’s not easy.

It takes patience.

It takes practice.

It takes guts to speak up, to chime in, to share your two cents, to let them hear your ideas. And if you really want them to understand your message, it takes some attention to the way you say it.

So take the time to work on understanding the things about the language that are different from the language you grew up speaking. Maybe pronouns were optional, and you have difficulty with he and she. Many people will brush off you talking about your sister as he, but others might get confused.

When you are giving a big presentation at work, trying to convince your superiors of something you know will be great for the company, the difference between in and on may not be relevant to your ideas, but knowing it will help you be more persuasive.

And in those nerve-racking circumstances when it’s late at night, your phone is dead, and you need to ask a stranger for help, being able to explain your situation with clear pronunciation can make a world of difference.

The more you interact with native speakers and work on your ability to produce the language, the easier it will be to understand others in that language. Life is not as much fun when you are lost in a crowd of people you can’t communicate with. At Lingua East, our certified instructor can give you a road map to better communication in English. Join the conversation. Let them hear your ideas.

Joking Around in a Second Language

Recently, I found myself in Mexico, sitting at a table full of food surrounded by friends. Everyone was enjoying themselves, eating, chatting, and laughing. The mood was convivial. Speaking Spanish as a second language and having known most of the people there for close to a decade, I felt comfortable. Then I told a joke.


The disappointing realization that no one had found my joke funny – or even understood it – crept through my mind, and I had to act fast to clear up the confusion that showed on my friends’ faces.

If you’re like me, you understand the value of a good laugh. Laughter has been shown to decrease stress, improve health, and it helps us connect and bond with others. While there are many ways to make people laugh, one of my favorites is with words.

There are good jokes and there are bad jokes, and then there are really bad jokes.

Some people tend to be more gifted at using words to make other people laugh. Even if you are among the jocularly gifted, if you’re speaking a second language and interacting with people from a culture you didn’t grow up in, then chances are good that from time to time you will tell a joke that people will not find funny.

Why do jokes fall flat in our second language?

People from different cultures tend to find different things funny – or not.

The joke offends.

Depending on where you are from and where your listeners are from, a joke that is hilarious in your culture could be either worthy of laughter, or, in the worst of cases, offensive to listeners from another culture. Jokes that offend usually do so, either with their content, the relationship between the jokester and the listener, or both of those things. The differences in what is and is not funny between Eastern and Western cultures have been explored and described. For an academic approach to the topic, click here.

Poor delivery.

If the content of your jest is not the issue, the problem might have to do with how you tell the joke. We’ve all seen someone tell a joke badly. Either they give away the punchline too soon or they stumble through the lead-in, forgetting crucial pieces of information. This part of telling a joke is universal. When telling a joke in a second language, you definitely want to use the right vocabulary and pronounce it well enough for your listener to understand.

Especially when it comes to one-liners, or zingers, when telling jokes cross-culturally sometimes, people use language behaviors that, while they may work in their own culture, do not work in the culture they’re communicating in. British culture, for instance, is notorious for its use of sarcasm.

Inadequate set-up. | They don’t translate.

Many jokes rely on a shared context. If you don’t know the background information, you might be the only one who isn’t laughing at the punchline. This is particularly common in a second language situation.

If your audience doesn’t know the context for your joke, then it won’t be funny. In a second language situation, many references to pop culture may not be shared, so people may be confused when you evoke the Eugenio Derbez line from Familia P. Luche and start calling your friend Bibi, asking her why she isn’t a normal girl.

What to do when your joke has bombed.

In conversation, when we tell a bad joke, we have several options.

Move on.

Especially if the conversation is fast-paced, sometimes just ignoring the bad joke and moving on with the dialogue is the best thing you can do. Lighthearted jokes do not contain information crucial to a conversation (although they can), but rather they serve to lighten the mood.

Explain the joke.

Different cultures find different things funny, so it may be the case that your listeners understood the joke, it just didn’t tickle their funny bone in the way they’re accustomed to. If you have the opportunity to explain what you meant by your joke and what made the joke funny, then doing so may help your listeners to understand your thought process a bit better, and to shed some light on cultural differences in humor.

Acknowledge the joke was a dud.

From time to time, in order to stay humble, it’s important to be able to laugh at ourselves. A simple statement like, “that sounded better in my head” or “man, I was really hoping you would laugh at that” can communicate to your listeners that you just made a joke and they missed it.

Whatever you do, do it quickly.

Unless your listeners ask for a detailed explanation, it is best to keep the recovery from a failed joke brief, so the conversation can progress.


In the case of my failed joke, as the pause of confusion continued, I quickly explained my use of sarcasm and the conversation was up and running again as if the pause had never happened.

If you’re interested in working on your communication skills in English as a Second Language, then let’s talk. Making positive changes in your ability to use English effectively really isn’t that hard, it just takes some help.

No Kidding Man

Making Mistakes and Moving On

I will always remember that day on the beach. I was visiting friends in Italy, and we were taking a break from the searing Sardinian sun under the shade of a giant multi-colored umbrella. I was practicing my Italian by reading out loud from a magazine. With the rules of the language in my mind (remember to pronounce “ci” as “chi,” I reminded myself), I thought I was doing pretty well, until suddenly, the group erupted in laughter.

Feeling myself turning red, I stopped and looked up from the magazine, confused. “That word is in English,” they told me, still laughing, “You read it like an Italian word.”

I looked down. The word that had caused my friends to laugh at me was “live” (as in “live music”). Instead of saying the word live, I had said lee-vay. No wonder they were laughing. Once I understood my mistake, I could laugh about it, too.

Maybe you’ve had experiences like this. It doesn’t feel very good to be laughed at because you made a pronunciation error, and it feels even worse when you don’t know what the mistake was. But when we can identify when we have made a mistake, we can learn from our error and move on. When we do that, we improve.

My experience on the beach that day has, without a doubt, made me a better communicator, particularly with reading. I learned firsthand that the letters on the page do not always sound the same, and sometimes, they might not even be from the same language.

In English, more so than in Italian, letters of the alphabet can represent multiple sounds, depending on their context within a word. If you would like to work on your spoken English abilities and improve your English pronunciation, click here to complete a free speech snapshot.

Listening Between the Lines

If you have spent considerable time in a culture you didn’t grow up in, then you have likely found yourself in a situation where there was a misunderstanding, but it wasn’t due to the words that were spoken. What we refer to in English as reading between the lines indicates picking up on information that is not explicitly said, but rather, implied by context. The level to which we rely on our implicit understanding in a conversation is cultural, and this is an area of cultural communication where we often go wrong without even knowing it.

In her book The Culture Map, Erin Meyer describes a scale ranging from low-context, where one participant in a conversation makes no assumptions about what another participant knows, to high-context, where the information that is read between the lines can be much more important than what is explicitly said. The United States is the most low-context culture in the world. Latin American cultures, including Mexico, are considered high-context[1].

In the US, we value transparency and factual statements that are both explicit and specific. When it’s time to get down to business, we do not like to beat around the bush. In Mexico, such is not the case – as I have learned firsthand.

When I first started communicating with individuals from Mexico (friends, family of friends, businesspeople, etc.), I noticed that before [what I saw as] the actual conversation takes place, there is a ritual of politely saying “hello, good morning/afternoon/night,” and asking how the person is doing, sometimes followed by lengthier small talk. Being a low-context estadounidense, I tend to breeze past these pleasantries without realizing. Paulina, a friend of mine from Mexico, has confirmed that skipping this initial stage of the conversation can come off as brusque, unless both participants in the conversation know each other well.

Sometimes we have to alter the way we communicate with others in order to successfully get our message across. When I am consciously trying to have a positive interaction with someone from Mexico, I remind myself to greet them politely (with appropriate reference to the time of day) and to ask them how they are doing.

Usually, I am anxious to get to the real reason for the conversation. As a time-obsessed low-context communicator, the pleasantries feel like a waste of time. However, they are most certainly not. They serve as a small investment toward building a relationship of trust that is important for business, community, and culture.

Our patterns of cultural communication are ingrained from the moment we are born. Therefore, making an adjustment in order to effectively communicate with someone from a different culture can be difficult. Despite the difficulty, sharing your ideas with other people in a way they can easily understand is one of the most valuable things on Earth.

Whether you come from a low-context culture like the United States or a high-context culture like Mexico, make a conscious effort to accommodate your listener’s cultural communication style. Let them hear your ideas.

[1] …although not at the extreme end of the high-context cultures. Japan has the honor of being the most high-context culture in the world.

Getting Your Message Across

Imagine you are a powerful person. You have command over many people and your responsibilities are great. Decisions you make directly affect your organization. Your ideas help the organization to move forward in its mission and goals.

Now, how are your communication skills?

If you are unable to communicate effectively, your messages could be misunderstood or misinterpreted. In the wrong environment, these situations can have serious implications for you, the organization, and others affected by the organization’s actions.

There are many types of intelligence, and not everyone is born with great communication skills. In fact, most good communicators have worked on their skills to improve their abilities to connect with others and share their ideas. With attention and practice, anyone can improve their communication skills.

Communication intelligence entails thinking about and analyzing your own speech and communication, and constantly making small changes to get your message across more effectively. When you have high communication intelligence, you can consider what your body is doing to give you that unintended rough tone of voice, and make the necessary changes to connect with your listener more effectively. With high communication intelligence also comes knowing how to choose the most appropriate word order and phrasing (i.e., when you’re speaking and when you’re breathing; how you put words together in running speech between breaths) to get your message across to the intended audience.

There are so many components of spoken communication that – unless you happen to be a speech coach – it can be hard to consider everything that affects how your listener hears your message. However, if you can examine and learn to use your own communication skills deliberately and accurately, component by component, then you can become more aware of how to deliver your message in the most effective way possible.

Gaining communication intelligence is not something you do over the weekend. It’s a continuous process of learning to connect with others. Aspects of spoken communication you can change include:

  • Rate of speech
  • Pauses
  • Phrasing
  • Volume
  • Stress
  • Word choice
  • Tone of voice
  • Voice quality


Try This

Here’s an exercise you can practice to increase your communication intelligence, so you can hear how each of the aspects of spoken communication affect your message:

Record yourself explaining an idea in a sentence or two. Do this many times. Each time, try changing the different variables listed above. Play with your rate of speech by producing some of the words faster or slower than others. Add pauses to different parts of the sentence and listen to how a longer or shorter pause adds meaning to the message. Alter the volume of your voice and try to produce the sentences with different tones of voice. Try using different words to explain the same idea. Listen to each version that you record, and observe how changing just one aspect of communication affects your message.


As you gain confidence with the different aspects of communication, you’ll have greater control over how you communicate your message to different listeners. Pay attention to other speakers and take note of how they combine the aspects of communication to get their message across. Actors are experts at this. As you’re watching your favorite show or movie, observe how actors use the aspects of communication to add emotion and subtext to their lines.

Then, get out and use the aspects of communication to do the same. Go on, let them hear your ideas!

One Small Change Can Improve Your Pronunciation of English

All languages have rules. If you speak English as a second language, then you probably learned the rules of English grammar by studying and practicing until they came automatically. Just as there are rules of grammar, there are rules of pronunciation. These pronunciation rules affect the way native speakers produce the sounds of English. This post is about one of those rules in particular, which can improve your pronunciation of spoken English so listeners can hear your ideas, not your accent.

This rule has to do with the voice. As you may know, some sounds are produced with voice, and some sounds are produced without voice. (These are often referred to as voiceless sounds.) If you are not sure if a sound has voice or not, try saying the sound while feeling with your hand on the front of your throat. If you feel a vibration, that is your voice. If you do not feel a vibration, the sound is voiceless.

Voiced sounds include vowels and roughly half the consonants. Most consonants have a voiced and a voiceless version. For example, /z/ is voiced, but /s/ is not. Besides the voiced/voiceless difference, these sounds are exactly the same.

But back to that rule. Here it is:

A sound that follows a voiced sound will also be voiced.

Sounds simple, right? This rule is of particular importance in English, because of a couple of commonly-used grammatical forms. When we add an S to the end of a word, either because we’re conjugating a verb in the third person singular (he/she/it…) or because we’re making a noun plural, that S is often pronounced as its voiced counterpart /z/, if the sound before it is a voiced sound. If -es has been added to a word to make it plural, it is always pronounced as uh + z. The voiced schwa (written here as ‘uh’) turns the S into a /z/ sound. When we add -ed to apply the past tense to a word, that /d/ actually turns into the unvoiced /t/ if the sound before it is a voiceless sound.

Grammatical Form If the sound before it is voiced If the sound before it is voiceless
Plural -s S is pronounced as Z S is pronounced as S
3rd person singular verb -s S is pronounced as Z S is pronounced as S
Past tense -ed -ed is pronounced as -d* -ed is pronounced as -t*

*After /t/ or /d/, the past tense ending -ed is pronounced as -id, as in the words added, collected, demanded, expected, painted, and sounded.


Test Yourself

In the following sentences, a word with one of these endings is in bold, with the ending underlined. How should the ending be pronounced? Scroll down to see the answers.

  1. He backed up the truck.
  2. Some people are afraid of snakes.
  3. The chef fries the potatoes.
  4. The dictator banged his fist on the podium.
  5. Do you have the rings?
  6. The mosquito bites itched.
  7. She walked up the stairs.

Photo by Samuel Zeller on Unsplash


  1. backed = t  2. snakes = s  3. fries = z  4. banged = d  5. rings = z  6. bites = s, itched = t  7. walked = t, stairs = z

The Mechanics of Speech

Remember learning about Rube Goldberg machines? These machines employ a series of mechanical processes that eventually result in an action. Speech production is similar to a Rube Goldberg machine. After the brain figures out what we want to say (which is accomplished through electrical and chemical means), the rest of speech production is surprisingly mechanical.

Voice Production

The Bellows

Maybe you’ve used a bellows to blow some life into a fire. You might have noticed the sound of the air rushing out of the bellows and how it changed depending on how quickly you moved the handles together. Or maybe you have created a squealing sound by stretching the opening of an inflated balloon and allowing the air to escape through the tight but unblocked opening. With a little bit of force and in close quarters, moving air can produce sound.


Image: Lisa Ann Yount

Image: Lisa Ann Yount

In speech production, the moving air comes from the lungs. We use muscles, including the diaphragm, to get the air moving. It travels up out of the lungs and into the throat, where it meets the larynx.


The Whoopee Cushion

Whoopee cushions are immensely entertaining. That is not just because of the ease with which you can trick someone into thinking they have farted, but rather, because the whoopee cushion creates its comical sound via air flowing through a flappy opening. The vocal chords (a.k.a. vocal folds), are like the flappy opening of a whoopee cushion. Just as you can shift the opening of a balloon or whoopee cushion to alter the pitch of the sound that is created by the escaping air, we adjust our larynx to change the pitch and quality of our voice. These adjustments are made using muscles that move cartilaginous structures attached to our vocal folds.

Image: Jason Meredith

Image: Jason Meredith

Voice is produced as it travels through the opening in the vocal folds on its journey from the lungs. The vocal folds are made of muscle with a flexible, stretchy, flappy cover, like the rubber of a whoopee cushion. The sound that comes out of the opening in your vocal folds is your voice.

The Bottleneck

Have you ever blown air across the top of a bottle to make a sound? You can change the sound a little by shifting your lips, but the nature of the sound that you can make with a bottle depends the most on the volume of air inside the bottle. The more liquid there is (in other words, less air), the higher-pitched the sound will be. An empty bottle makes a low-pitched sound.

Image: Dean Hochman

Image: Dean Hochman

Air resonates in a bottle like the voice resonates in the air-filled chambers of the head and neck (a.k.a. the vocal tract). The sound waves of a speaker’s voice explode out of the vocal folds and bounce around at the back of the throat, in the mouth, and up into the nose. The speaker can greatly affect the quality of the sound of their voice using the muscles of the throat and mouth to position their larynx and the surfaces of the vocal tract.


Over the years, people have created duck calls, a type of whistle designed to – like a duck’s own vocal tract – cut through the noise of water to attract ducks. There are a number of duck calls out there, with each design offering a different ducky sound. Key features of duck call designs are the use of vibrating reeds to create the sound when someone blows into the whistle, and the blockages through which the sound waves travel before leaving the whistle. The structure of these duck calls can vary greatly, with different whistles producing very different sounds.



Spoken language is a series of sounds that we create using the air we move from our lungs out our mouth (and nose). What makes it so complex is our ability to produce – and understand – a lengthy series of these sounds at high speed. We produce the sounds of speech with our lips, tongue, and the flap of tissue that separates the air in the mouth from the air in the nose.

Different sounds are produced by changing the airflow in the vocal tract in different ways. Speakers can do this by forcing the air through a smaller space (like when a pirate bunches up their tongue to say, “arrrr”), and by blocking the air (like when a diner forces the air out through the nose to say, “mmm” or a thirsty baby moves their lips together and apart to say, “baba”).

Putting it Together: Whoopee Cushion to Duck Call

Around the globe, there are over 100 different speech sounds, and all are created out of thin air[1]. When we speak, we move air from our lungs through our vocal folds, and we manipulate it for each sound. Speakers combine speech sounds in infinite ways to communicate. A listener’s ability to process a series of speech sounds quickly depends on their knowledge of the language spoken and their experience using that language, as well as the speaker’s precision of production. Just as one small change in the design of a duck call can change the sound it produces, a small change in the position of the larynx or tongue can significantly change the sound a speaker produces.

When you know the words you want to say but you feel that your speech production could be more precise, that’s where speech trainers come in. At Lingua East we can help you turn the air in your lungs into speech that people understand. Drop us a line and we’ll help you out. Go on, let them hear your ideas!

[1] While most (such as the sounds in Standard American English) are created using air from the lungs, some speech sounds, such as the various clicks in African languages, are created by drawing air in.

Why Gestures Matter in Communication

We communicate with a lot more than our mouths. Think of communication as an art. An artist has a number of tools they use to produce their art. A painter uses many different brushes, spatulas, and pigments to create a painting. A poet uses words and phrases with punctuation and page space to create a poem. A good communicator uses their mouth and upper airway as well as facial expression and gesture to share their ideas. Gestures enhance spoken communication.

Gestures are movements, usually of the hands, that enhance the meaning of spoken communication. You probably do not have to think very long to come up with an example of gestural communication, whether you happen to know American Sign Language or you’re trying to merge onto I-77 at midday.
Many gestures are fairly universal, such as the hand out, palm up gesture. Other gestures are culture-specific, such as the OK sign – whose meaning varies from the United States, where it means, “all okay,” to Argentina and Greece it is more offensive.

We can use our hands as an addition to spoken communication, to help our listeners understand us. In order for gestures to be understood, they should be produced within clear view of the listener, usually in front of the upper torso or face. Unless you are using a specific gesture that your listener is familiar with, keep it simple. The simpler the gesture, the more likely your listener will understand what you mean to say.

What are you saying with your hands?

The position of your hands has an impact on your message.

Hands open with the palms up is a more positive gesture, and is inviting – especially with outstretched arms.

When hands are in fists or face down, it tends to be received by the listener more negatively, and may serve to give you more time to speak during your turn in a conversation.

Hands up with the palms forward is a limit-setting gesture. It communicates to your listener to stop what they are doing.

Take a moment to think about how you use your hands when you speak. What is the message you’re communicating to others, beyond what comes out of your mouth?

Older posts

© 2017 Lingua East

Theme by Anders NorenUp ↑